Tarahi Misray - Dec'2019
Tarahi Misra 1:
Ishq ne bhayd wo kholaa ke tamaashaa hue ham
इश्क़ ने भेद वो खोला के तमाशा हुए हम
عشق نے بھید وہ کھولا کہ تماشا ہوے ہم
Bahr: Ramal रमल رمل
Qaafiyaa – Tamaashaa तमाशा تماشا
Radeef - Huye Hum हुए हम ہوے ہم
Bahr (detailed for this Misra): Ramal musamman makhbuun mahzuuf
Faa – i – laa – tun // fa – i – laa – tun // fa – i – laa – tun // fa – i – lun
2122 // 1122 // 1122 // 112
दीर्घ, लघु, दीर्घ, दीर्घ // लघु, लघु, दीर्घ, दीर्घ // लघु, लघु, दीर्घ, दीर्घ // लघु, लघु, दीर्घ
Taqti:
Ishq ne bhe इश्क़ ने भे عشق نے بھی (Faa i laa tun, 2122) // d wo kholaa द वो खोला د وہ کھولا (Fa i laa tun, 1122) // ke tamaashaa के तमाशा کہ تماشا (Fa i laa tun, 1122) // hue ham हुए हम ہوے ہم (fa i lun, 112)
Example ke liye pesh hai Anwar Shu’oor ki ek khoobsurat ghazal isi bahr men:
Dekh to ghar se nikal kar ke galii men kyaa hai
Tujh men kuch bhi na sahii aur kisii men kyaa hai
Main ne ye soch ke rokaa nahin jaane se usey
Baad men bhi ye hii hoga to abhii men kyaa hai
Tez chalna mujhe aataa hai magar aap ke saath
Kaif mat puuchiye aahista-ravii men kyaa hai
~ Anwar Shu’oor
To aap jaan gaye honge ki is Anwar Shu’oor ki is ghazal ka mool roop hai – Faa i laa tun (2122) // Fa i laa tun (1122) // Fa i laa tun (1122) // Fe lun (kyaa hai, 22) par is men misra-e-oola ke aakhiri rukn men aap ko fe – lun in matla (22), fa – i – lun in second she’r (se use, 112), aur fa – i – laan in third she’r (1121) nazar aata hai.
Tarahi Misra 2:
Lafz jo likkhaa gayaa uss kee sadaa bhii aaegii
लफ़्ज़ जो लिक्खा गया उसकी सदा भी आएगी
لفظ جو لکھا گیا اس کی صدا بھی آے گی
Bahr: Ramal रमल رمل
Qaafiyaa – Sadaa सदा صدا
Radeef - Bhii aaegii भी आएगी بھی آے گی
Bahr (detailed for this Misra): Ramal musamman mahzuuf
Faa – i – laa – tun // faa – i – laa – tun // faa – i – laa – tun // faa – i – lun
2122 // 2122 // 2122 // 212
दीर्घ, लघु, दीर्घ, दीर्घ // दीर्घ, लघु, दीर्घ, दीर्घ // दीर्घ, लघु, दीर्घ, दीर्घ // दीर्घ, लघु, दीर्घ
Taqti:
Lafz jo lik लफ़्ज़ जो लिक् لفظ جو لک (Faa – i – laa – tun, 2122) // khaa gayaa uss खा गया उस کھا گیا اس (faa – i – laa – tun, 2122) // kee sadaa bhii की सदा भीکی صدا بھی (faa – i – laa – tun, 2122) // aaegii आएगी (faa – I – lun, 212)
Example: Mehdi Hasan sahab ki gaayi hui laa-jawaab ghazal hai isi bahr men
Rafta raftaa wo mirii hastii ka saamaan ho gae
Pehle jaan phir jaan-e-jaan phir jaan-e-jaanan ho gae.
ST Team:
Virat Nehru and prominent poets from the following organizations: Urdu International Australia(UIA), Indian Literary and Arts Society(ILASA) & Indian Crescent Society of Australia(ICSOA) and invited litterateurs.
Editor, Publisher, Director: Iqtedar Abdi.